As we approach the end of 2016, we have presented some of the most popular of the nearly 1,500 posts that have appeared on Evans on Marketing. Today, to finish 2016, we discuss how difficult it is compete in multiple languages.

_________________________________

 

When firms go global, language translation becomes more complex and time-consuming.

Dana Translation notes that:

“In today’s global environment and economy, interesting and important come in many languages. People and organizations often need to unlock the meaning within those documents with a perfect translation that conveys the intent of the document.”

“Many people don’t realize that languages don’t have a direct word-to-correlation, so a good translation requires an understanding of the nuances and shades of meaning in each language. Rules of grammar and the way people express themselves using figures of speech vary from culture to culture, and words with the same meaning may have different connotations that can slant the feeling that a translation conveys if chosen unwisely. That’s why machine translations so often go wrong, and why it pays to have a comprehensive translation service on your side.”

 

According to Dana, these are the hardest languages to translate.

 

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.